СТАТЕЙКИ.ORG.UA
электронный каталог статей

Язык: образование или профессия?

комментариев: 0 / добавить комментарий

Вы собираетесь обучаться иностранному языку. А для чего? Для получения образования или для профессии? Кстати, это далеко не праздный вопрос и на него желательно ответить для себя прежде, чем подавать документы в какой-нибудь лингвистический вуз или на филологический факультет университета. Раньше обучение на "языковых" специальностях было сверхпрестижно. Конкурсы бешенные, что уже само по себе являлось элементом престижа. Так что, поступив туда, ты точно обрадовал бы маму. Почему? Когда твоя мама была студенткой, иностранный язык был весьма доходной профессией. Люди, в совершенстве знающие какой-либо иностранный язык, могли ездить по загранкомандировкам. То ли в качестве сотрудника диппредставительства или фирмы, имеющей внешние связи, то ли в качестве экскурсовода или стюардессы международных рейсов. А заграница - это шмотки, которых в Союзе днем с огнем не сыщешь и которые можно выгодно перепродать. А это неплохой приварок к убогой социалистической зарплате. Сейчас, с тех времен, когда мама была студенткой, многое изменилось. Для поездки заграницу достаточно купить турпутевку. А шмотки: Да сейчас можно купить то же и по той же цене, что в Париже, что в Москве. Все изменилось, а стереотипы остались. Нет, конечно, знать иностранные языки весьма полезно. Весь вопрос в том, для каких целей, а, следовательно, в каком объеме. Чтобы ответить на этот вопрос неплохо бы изучить вакансии и прикинуть, сколько требуется различным предприятиям и организациям чисто филологов, языковедов и сколько специалистом со знанием иностранного языка. В принципе, можете такое исследование и не проводить. Мы и так скажем. Потребность в специалистах второй группы на один-два порядка выше по сравнению с первой группой. Поэтому все же вначале решите, будет ли для Вас язык профессией или все же дополнительной квалификацией. Ведь поймите, получить потом другую специальность будет намного сложней, чем выучить иностранный язык, имея эту специальность. Если вы выбрали вариант, при котором знание иностранного языка для вас будет дополнительной квалификацией, то дальше эту статью можете не читать. Вам теперь надо искать наиболее оптимальный вариант изучения иностранного языка: языковые курсы, репетиторы, самостоятельное изучение. Тем, кто решил все же, что именно язык станет для него профессией, придется решить еще один вопрос. Куда именно поступать? На филологический факультет университета, в лингвистический вуз или на факультет иностранного языка педагогического вуза. Многие скажут, а в чем разница? Разница есть и большая. Филологический факультет университета готовит филологов! То есть людей, отлично знающих язык, все его тонкости. То есть это не переводчики (имеется в виду режим он-лайн), а люди любящие препарировать язык, писать на эту темы статьи и т.д. Если Вам по душе такие занятия, тогда подавайте документы на филфак. Тем, которым по душе более бурная деятельность, то есть которым по душе больше нравиться работа переводчика, то тогда им необходимо держать путь в лингвистический вуз. Примером такого вуза может служить Московский государственный лингвистический университет. Этот университет готовит специалистов по международному общению и предполагает обучение минимум по двум иностранным языкам с расчетом на практическое применение. Профессия переводчика довольно тяжелая профессия, требующая великолепной памяти и собранности. Как показали исследования, во время синхронного перевода пульс у таких людей повышается до 200 ударов в минуту. Кому и первая работа не по душе, и вторая, тому остается факультеты иностранных языков в педагогических вузах. Кстати, преимуществом обучения на таких факультетах является то, что если у вас не заладилась преподавательская деятельность, то вам не так сложно переквалифицироваться в сотрудника кадровых служб, в продавца-консультанта и т.д.

комментариев: 0 | просмотров: 49 | 22/07/2009
Читайте также:
Отношение к изучению иностранных языков в Европе
Результаты исследования Еврокомиссии об интересе европейцев к изучению ...
Технический переводчик и технический писатель
Такие разные профессии переводчик и технический писатель, а цель у них ...
Шесть легенд о бытности переводчика
Сделать заказ в ресторане, договориться о встрече с клиентом и тому по ...
Комментарии:
Администрация каталога не несет ответственности за информацию, размещенную посетителями сайта. Сообщения, оставленные на сайте, являются исключительно личным мнением их авторов, и могут не совпадать с мнением администрации каталога.
комментариев нет

ты можешь быть первым
* - поля, помеченные звездочкой, обязательны к заполнению.
Ваше имя*: (max 64 символа)
E-mail: (max 64 символа)
Комментарий*:
без HTML (min 20, max 1000 символов)


Ссылки на статью «Язык: образование или профессия?»:
URL
http://www.stateyki.org.ua/articles/zyk-obrazovanie-ili-professiya/
Ссылка
<a href="http://www.stateyki.org.ua/articles/zyk-obrazovanie-ili-professiya/">Язык: образование или профессия?</a>
BBCode
[url=http://www.stateyki.org.ua/articles/zyk-obrazovanie-ili-professiya/]Язык: образование или профессия?[/url]


Інтернет реклама УБМ
Наши партнеры
Покер онлайн
Биржи
etxt.ru
 

 

Інтернет реклама УБМ


Інтернет реклама УБМ