СТАТЕЙКИ.ORG.UA
электронный каталог статей

Як адаптувати візитку для використання за кордоном

комментариев: 0 / добавить комментарий

Візитні картки як засіб обміну контактною інформацією поволі, але упевнено зникають з сучасного життя. Адже в пам'яті мобільного телефону контакти зберігати простіше, дешевше і надійніше. Візитка - це швидше дань традиції, як, наприклад, носіння запонок або механічного годинника. І від цього важливість правильного її оформлення тільки зростає. Особливо якщо мова йде про адаптації картки для використання в іншій країні.

Дизайн візитної картки

Візитка - не посвідчення особи, розміщувати на ній своє фото - не те щоб ознака поганого тону, але явно зайвий елемент незалежно від того, якої національності людина, що приймає її.

Оформлення повинне говорити тільки про те, що у вас і у компанії, яку ви представляєте, добрий смак. Це просто: чим менше текстової інформації (а її і не повинно бути багато), тим більша увага підсвідомо звертається на деталі фону.

Так от якщо фон буде простим і стильним, а текст лаконічним, візитка обов'язково призведе до потрібного ефекту і процедура її вручення буде виправданою. Не потрібно друкувати свої реквізити на тлі поляни з сонечком, навіть якщо це, на думку дизайнера, додає позитивний настрій. Найвірогіднішим результатом буде те, що в пам'ять одержувача картки ви увійдете не як перспективний партнер по бізнесу, а як людина з буйною фантазією і безглуздим жуком на візитці.

Будьте акуратніше з використанням графічних символів. Ви ніколи напевно не можете бути упевнені в тому, що саме даний, здавалося б, нешкідливий хрестик означає у жителів тієї країни, в якій ви зібралися використовувати візитку. Якщо це не логотип вашої компанії, краще взагалі відмовитися від подібної ідеї.

Спроба адаптації візитки під конкретно узяту країну шляхом внесення до дизайну елементів місцевого колориту - однозначно погана ідея. Прапори країн, рослини, історичні персонажі - всьому цьому не місце на візитній картці.

Текст на візитній картці

Не намагайтеся перекласти іноземною мовою слоган компанії. Величезні корпорації витрачають на переклад однієї фрази в тисячі разів більше, ніж ви, і все одно з незавидною періодичністю терплять фіаско. Ту рекламну ідею, яку несе в собі слоган, набагато краще і повніше передасте ви самі при особистій зустрічі.

Назва компанії, як правило, транслітерується (оригінальне звучання передається на листі засобами іншої мови). Виключенням є назви («Ромашка», «Затишок» і так далі), що «говорять», але тільки в тому випадку, якщо в даній іноземній мові є повний однозначний аналог.

Форми власності (ВАТ, ЧП, ІП) зазвичай перекладаються іноземною мовою, але тільки якщо в даній країні є аналог прийнятих у нас абревіатур і словосполучень. Якщо таких немає, знову ж таки варто удатися до транслітерації.

Назва посади - мабуть, один з найважливіших моментів. Тут загальна рекомендація може бути тільки одна: краще заздалегідь дізнатися, як саме прийнято в даній країні називати вашу посаду. Краще вона звучатиме простіше, ніж є насправді, але при цьому не стане в очах іноземця схожа на назву персонажа коміксу.

У різних англомовних країнах варіантів перекладу і використання, наприклад, фрази «виконавчий директор» маса. А ось деякі звичні нашому вуху спеціальності взагалі не мають аналогів в більшості держав.

Адресу (якщо він згадується в тексті візитки) краще писати в тому порядку, який прийнятий в даній країні.

Правила вручення візитних карток

Ми не копіюватимемо численні праці, що розкривають таїнства процедури обміну візитками. Це достатньо великий об'єм складною і деколи непотрібній інформації. Все зводиться до наступного: у Європі і Америці морочитися взагалі не стоїть. У мусульманських країнах забудьте про те, що у вас є ліва рука, приймати і вручати нею візитки недобре.

А ось в Японії (і, про всяк випадок, у всіх довколишніх країнах) візитки краще взагалі не вручати. Згідно досвіду знаючих людей - це окреме уявлення, що театралізується, з такою кількістю нюансів, що запам'ятати і відтворити їх нормальній людині не під силу. Що робити, якщо візитку намагаються дати вам? Беріть її двома руками і якийсь час розглядайте, вдаючи, що вам цікаво, а потім покладіть у візитницю або портмоне (але не в кишеню).

автор: Фахівець з візиток
комментариев: 0 | просмотров: 24 | 19/11/2009
Читайте также:
Бизнес-идея. Получение дохода от выращивания чеснока
В статье рассказано о неплохом и достаточно прибыльном виде заработка ...
Бізнес в кризу - магазин секонд хенд
Я, коли від кого-небудь чую фразу «бізнес з нуля», намагаюся визначити ...
Особливості розвитку підприємницької діяльності в АПК
Проаналізовано розвиток та ефективність підприємництва в сільському го ...
Комментарии:
Администрация каталога не несет ответственности за информацию, размещенную посетителями сайта. Сообщения, оставленные на сайте, являются исключительно личным мнением их авторов, и могут не совпадать с мнением администрации каталога.
комментариев нет

ты можешь быть первым
* - поля, помеченные звездочкой, обязательны к заполнению.
Ваше имя*: (max 64 символа)
E-mail: (max 64 символа)
Комментарий*:
без HTML (min 20, max 1000 символов)


Ссылки на статью «Як адаптувати візитку для використання за кордоном»:
URL
http://www.stateyki.org.ua/articles/yak-adaptuvati-vizitku-dlya-vikoristannya-za-kordonom/
Ссылка
<a href="http://www.stateyki.org.ua/articles/yak-adaptuvati-vizitku-dlya-vikoristannya-za-kordonom/">Як адаптувати візитку для використання за кордоном</a>
BBCode
[url=http://www.stateyki.org.ua/articles/yak-adaptuvati-vizitku-dlya-vikoristannya-za-kordonom/]Як адаптувати візитку для використання за кордоном[/url]


Інтернет реклама УБМ
Наши партнеры
Покер онлайн
Биржи
etxt.ru
 

 

Інтернет реклама УБМ


Інтернет реклама УБМ